台词惊艳到每一句都想背下!
你要这样安慰自己,别去想是国王放逐了你,当做是你放逐了国王,想着那些珍爱的事物,都在未来的路上而不在远去的故土,想象这鸟儿为你奏乐,鲜花是曼妙的美人,你的步履都是愉快的舞蹈,你若把悲哀一笑置之,悲哀便不会伤你太深。
谁能将一支火把握在手中,却想象自己在寒冷的高加索群山上,或是空想着一席饕餮盛宴,就足以充饥亦或是想象盛暑的骄阳就能赤身在腊月的雪地上打滚,想着这些好事,只让人格外感到命运的残酷。
老父亲:All places that the eye of heaven visits
Are to a wise man ports and happy havens:Teach thy necessity to reason thus—There is no virtue like necessity-.Think not the king did banish thee,But thou the king....Woe doth the heavier sit,Where it perceives it is but faintly borne:Go, say I sent thee forth to purchase honour,And not the king exiled thee; or supposeDevouring pestilence hangs in our air,And thou art flying to a fresher clime:Look, what thy soul holds dear, imagine it To lie that way thou goest, not whence thou com'st: Suppose the singing birds musicians,The grass whereon thou tread'st the presence strewed,The flowers fair ladies, and thy steps no more.Than a delightful measure or a dance,For gnarling sorrow hath less power to bite.The man that mocks at it and sets it light.
亨利:who can hold a fire in his hand.By thinking on the frosty Caucasus? Or cloy the hungry edge of appetite.By bare imagination of a feast? Or wallow naked in December snow.By thinking on fantastic summer’s heat? O no, the apprehension of the good Gives but the greater feeling to the worse.Fell Sorrow’s tooth doth never rankle more.Than when he bites, but lanceth not the sore.
老公爵强压悲痛,努力给予即将被流放的儿子Bolingbroke勇敢。
Copyright © 2022-2023 飘雪影院 www.tvbmm.com